ローマ ROME

イタリア語では"Roma"です。日本語の「ローマ」は、これを文字通りローマ字読みしたものです。
It is "Roma" in Italian.

ポポロ広場 PIAZZA DEL POPOLO

f:id:michikusatraveler:20170916015352j:plain
「すべての道はローマに通ず」という言葉があります。ローマ街道の一つで、ローマと北部を繋ぐもっとも重要な街道であった「フラミニア街道」の起点となった広場が、ポポロ広場です。そのため「ローマの入口」とされています。日本だと五街道東海道中山道日光街道奥州街道甲州街道)の起点である日本橋に当たる場所といえます。
印象的な双子教会、サンタ・マリア・イン・モンテサント教会とサンタ・マリア・デイ・ミラーコリ教会は17世紀に建てられたものです。
There is the word "all roads lead to Rome". Piazza del Popolo is the starting point of the "Via Flaminia" which is one of the Roman Roads and the most important road connecting Rome to the northern region.
The "twin" churches of Santa Maria in Montesanto and Santa Maria dei Miracoli were built in 17th century.

スペイン広場 PIAZZA DI SPAGNA

f:id:michikusatraveler:20170916185556j:plain
教会へと続く階段は「スペイン階段」として知られています。教会の名前はトリニタ・デイ・モンティ教会ですが、「フランス教会」とも呼ばれています。
The staircase leading to the church is known as the "Spanish Steps". The church is "Chiesa della Trinità dei Monti" and also known as the "French church".

f:id:michikusatraveler:20170916185604j:plain

トレヴィの泉 FONTANA DI TREVI

f:id:michikusatraveler:20170916014628j:plain
世界一有名な噴水ではないでしょうか。1日に3,000ユーロ(1ユーロ130円として、39万円!)が泉に落ちるといわれています。
Isn't it the most famous fountain in the world? It is said that 3,000 euros fall into the pond each day!

ナヴォーナ広場 PIAZZA NAVONA

f:id:michikusatraveler:20170916014756j:plain
f:id:michikusatraveler:20170916014808j:plain
クリスマスマーケットの楽しい屋台です。大人も童心に返ります。
They are fun stalls of Christmas market. Adults become kids at this time.

コンスタンティヌス凱旋門 ARCO DI COSTANTINO

f:id:michikusatraveler:20170916183303j:plain
凱旋門といえばパリのエトワール凱旋門が代表的ですが、それもコンスタンティヌス凱旋門がモデルになっています。
Speaking of Arc de Triomphe, de l'Étoile in Paris is representative, but it is a based on this Arco di Costantino.
michikusatravel.hatenablog.com

コロッセオ COLOSSEUM

f:id:michikusatraveler:20170916184833j:plain
イタリア語では"Colosseo"です。ヨーロッパを中心に古代の円形闘技場がいくつか残っていますが、ローマのコロッセオが代表的です。
It is "Colosseo" in Italian. There are some ancient amphitheaters around Europe, but the Colosseum in Rome is representative.

f:id:michikusatraveler:20170916184857j:plain
f:id:michikusatraveler:20170916184913j:plain
f:id:michikusatraveler:20170916184922j:plain
f:id:michikusatraveler:20170916184933j:plain

フォロ・ロマーノ ROMAN FORUM

f:id:michikusatraveler:20170916192314j:plain
イタリア語では"Foro Romano"です。古代ローマ時代の遺跡です。「フォーラム」という言葉はラテン語の"Forum"に由来します。"Foro"は"Forum"をイタリア語読みしたものです。"Forum"は街の中心となる「広場」を意味します。ヨーロッパでは広場を中心に街を整備する、という共通した思想がありますが、日本では広場と呼べる広場はありません。個人的には秋葉原歩行者天国が「フォーラム」にもっとも違い気がしますが、日時限定です。やはり日本では、政府が国民を統制したいという強い意思が働いているのかもしれません。
It is "Foro Romano" in Italian. It is an ancient Roman ruins. Forum originally means plaza or square which is the center of the city. In Japan there is no forum, but the time-limited pedestrian zone of Akihabara might be the most similar to that.

f:id:michikusatraveler:20170916192545j:plain
f:id:michikusatraveler:20170916192553j:plain
f:id:michikusatraveler:20170916192556j:plain

パンテオン PANTHEON

f:id:michikusatraveler:20170916015946j:plain
現在見られる建物はローマ帝国第14代皇帝ハドリアヌスが再建したものですが、最初に建設したのはマルクス・ウィプサニウス・アグリッパです。アグリッパはローマ帝国初代皇帝アウグストゥスの側近で、パンテオン以外にも古代ローマ初の公衆浴場(テルマエ)であるアグリッパ浴場や、世界一有名なフランスの水道橋、ポン・デュ・ガールなどを建設しています。
The building which is currently seen is the one reconstructed by the 14th Roman Emperor Hadrian, but the original one was constructed by Marcus Vipsanius Agrippa. Agrippa is the close associate of the first Emperor Augustus. In addition to the Pantheon, he built the first public bathhouse the Baths of Agrippa and the world's most famous aqueduct Pont du Gard in France.

ヴィットーリオ・エマヌエーレ2世記念堂 MONUMENTO NAZIONALE A VITTORIO EMANUELE II

f:id:michikusatraveler:20170916182952j:plain
f:id:michikusatraveler:20170916182959j:plain
ヴィットーリオ・エマヌエーレ2世によるイタリア統一を記念した建築物です。"Altare della Patria"(国父の祭壇)と呼ばれることもあります。
It is a building commemorating the unification of Italy by Vittorio Emanuele II. It is also called "Altare della Patria". "Altare" means altar and "della Patria" means father of the country.

ラ・ピッコラ・クッカーニャ LA PICCOLA CUCCAGNA

牛テールのトマト煮 CODA ALLA VACCINARA

f:id:michikusatraveler:20170916003443j:plain
牛テールを、セロリと一緒にほろほろになるまでトマトで煮込んだローマの伝統料理です。
It is a traditional Roman dish, a tomato-simmered beef tail with celery.

ローマ風アーティチョーク CARCIOFI ALLA ROMANA

f:id:michikusatraveler:20170916004645j:plain
アーティチョークイタリアンパセリなどと一緒にオリーブオイルで煮込むのがローマ風、から揚げにするのがユダヤ風です。日本では高級食材のアーティチョークですが、イタリアでは身近な食材です。ほくほくの食感に、独特のえぐ味とうま味で一度食べると病みつきになります。
Simmering artichokes with Italian parsley etc. in olive oil is Roman style and simply frying them is Jewish style . In Japan, artichokes are expensive, but in Italy they are usually taken. They become addictive with special taste and texture.
michikusatravel.hatenablog.com

スナップショット SNAPSHOT

f:id:michikusatraveler:20170916012553j:plain
本場イタリアのジェラートに外れはありません。
Every kind of Gelato are delicious in Italy.

f:id:michikusatraveler:20170916013820j:plain
f:id:michikusatraveler:20170916013753j:plain
f:id:michikusatraveler:20170916013759j:plain
テヴェレ川越しにサン・ピエトロ大聖堂を望みます。
You can see Basilica di San Pietro over Tevere.