富山 TOYAMA

スナップショット SNAPSHOT

f:id:michikusatraveler:20171113002250j:plain
富山といえば「富山の薬売り」が有名です。「置き薬」というビジネスモデルを確立しました。まずは無料で一揃いの薬を置いておき、薬売りが定期的にそこを訪問してはなくなった分を補充し、同時にその代金を請求するという仕組みです。
When it comes to Toyama, "Toyama-no-kusuriuri", Medicine-peddlers of Toyama are famous. They established a business model called "Okigusuri". They leave you a set of medicines free of charge, then they regularly visits you and check what medicines have been taken, supply those and charge.

廣貫堂 KOKANDO

f:id:michikusatraveler:20171113001726j:plain
仙台は杜の都といいますが、富山はさながら薬の都です。その薬都・富山を代表する企業の一つが廣貫堂です。ちなみに銭湯の「ケロリン桶」で有名な内外薬品もそうです。
Sendai is known as Mori-no-miyako, the Forest city and Toyama is, so to speak, the Medicine city. Kokando is one of companies which represent the Medicine city, Toyama. NAIGAI yakuhin which is famous for "Kerorin" tubs you can see in almost all public baths is also one.

f:id:michikusatraveler:20171113001737j:plain
サンリキソDX3000です。アマゾンでも購入することができます。リポビタンDは「タウリン1000mg配合」ですが、これはその3倍のタウリン3000mg配合です。ちなみに富山ローカルですが、出川哲朗がサンリキソのCMに出ています。気になる方は検索してみてください。
It is Sanrikiso DX3000. You can buy it on Amazon. It contains 3000 mg of taurine while a rival Lipovitan D proudly say it contains 1000 mg of taurine.

富山城 TOYAMA-JO (CASTLE)

f:id:michikusatraveler:20171113005029j:plain
寛永16年(1639年)、前田利次が城主となり、富山藩の初代藩主になりました。富山藩は加賀藩支藩として、加賀120万石から10万石を分割する形で誕生しました。ちなみに利次は利家の孫に当たります。以降藩が廃止されるまで、13代にわたって前田家が富山藩を治めました。
Maeda Toshitsgu became the the lord of the castle and the first Daimyo in the Toyama domain. When the land of 0.1 million koku was separated from Kaga domain which had the land of 1.2 million koku, the Toyama domain was born on the land. It was a branch domain of Kaga. By the way Toshitsgu is a grandchild of Toshiie. Since then, the Maeda family ruled the Toyama domain for 13 generations until all domains were abolished.

f:id:michikusatraveler:20171115010613j:plain
謎の盲導犬像です。調べても由緒がよくわかりませんでした。よくわからないだけに、余計不気味さが引き立ちます。なぜハチ公像のようにせずに、頭部だけの像にしたのでしょうか。
It is a mysterious statue of a dog head. It says "a statue of a seeing-eye dog". I could not find out why it is here. It looks a little bit eerie. I wish it had a body like Hachiko in Shibuya.
michikusatravel.hatenablog.com

スナップショット SNAPSHOT

富山ライトレール TOYAMA LIGHT RAIL

f:id:michikusatraveler:20171113010451j:plain
LRT(ライトレール)を日本で初めて導入したのがこの富山ライトレールです。「ポートラム」という愛称がついています。
It is the first LRT, Light Rail Transit in Japan. It has a nickname "PORTRAM".

f:id:michikusatraveler:20171113004728j:plain
f:id:michikusatraveler:20171113004738j:plain
全部で7色のボディカラーがあります。
There are 7 colors in all.
michikusatravel.hatenablog.com

富山地方鉄道 TOYAMA CHIHOU RAILWAY

f:id:michikusatraveler:20171113004914j:plain
富山ライトレールと同じ形の車両も導入済みで、将来的には富山ライトレール富山地方鉄道相互直通運転も計画されています。
The company has vehicles of the same model as the Toyama light rail. Inter-connected through service between Toyama Light Rail and Toyama Chihou Railway is planned.
michikusatravel.hatenablog.com

f:id:michikusatraveler:20171113003612j:plain
謎のシェルターです。「一番町」交差点の北東角、「大和」百貨店の前にあります。百貨店には地下階があるので、その換気塔かとも最初思いましたが、それにしては吸気口となるところの有効断面積が小さすぎます。側面に南京錠のかかった扉があるので、タンクでもありません。もしかすると融雪剤の袋をストックするための、ただの物置かもしれません。
It is a mysterious shelter. It is in the northeastern corner of the intersection "Ichibancho" and in front of the department store "Daiwa." The department store has a underground floor, then I guessed it might be a ventilation tower, but in that case the cross-sectional area of the intake port is too small. There is a padlocked door on the body so it is not a tank either. It may be just a storeroom for stocking snow-melting agents.

岩瀬エリア IWASE AREA

f:id:michikusatraveler:20171113005946j:plain
北前船による交易で栄えたエリアです。森家住宅など歴史ある建物が立ち並びます。
It is an area that flourished in trading with Kitamaebune. Historical buildings such as Mori residence stand side by side.

f:id:michikusatraveler:20171113010003j:plain
北前船の像です。
It is a statue of Kitamaebune.

富山港展望台 TOYAMA PORT OBSERVATION TOWER

f:id:michikusatraveler:20171113005918j:plain
f:id:michikusatraveler:20171113005851j:plain
f:id:michikusatraveler:20171113005810j:plain
展望台から見えたのは産業廃棄物の山でした。
It was a mountain of industrial waste that I could see from the observatory.

f:id:michikusatraveler:20171113005930j:plain

f:id:michikusatraveler:20171113010044j:plain
日本語と英語に並んでロシア語が併記されています。かつて伏木港とロシアのウラジオストクの間を運行していた「ルーシ」という貨客船がありました。ロシア語表記はその当時の名残です。
Russian is written on the signboard along with Japanese and English. There was a cargo ship named "RUS" which operated between Fushiki Port in Toyama prefecture and Vladivostok Port in Russia. Russian sign is a remnant of that time.

f:id:michikusatraveler:20171113010054j:plain
こちらは日本語のロシア語の2か国語表記です。
This is a bilingual sign of Japanese and Russian.